日语电话商务用语,商家的日语?

伝える(转告)

(電話の3回コールの後)

女:お待たせいたしました。日和化粧品販売部でございます。

男:お忙しいところ恐れ入ります。小野さんをお願いできますでしょうか。

女:あのう、失礼ですが…。

男:あ、申し遅れました。私、インターナショナルデザイン事務所の岩本勝雄と申します。

女:いわもと様ですね。漢字はどちらの?

男:「岩」は岩石の岩、上が山で下が石ですね。「本」は本という字で。「勝雄(まさお)」は勝つという字に、英雄の雄ですね。

女:あー、わかりました。ありがとうございます。あの、あいにく小野はただいま席を外しておリますが。

男:そうですか。えーと、実は先ほどわたくしが留守の間に、小野さんからお電話をいただきまして、新商品のパッケージデザインをメールで送ってほしいという伝言があったようです。それで、メールを送りましたけど、ちょっとうまく送信できないみたいで。

女:はあ、そうですか。

男:じゃ、ちょっと代わりにお聞きしたいんですけど、小野さんのメールアドレスは全部小文字で、ono(オーエヌオー)、

  shizuka(エスエイチゼッドユーケーエー)、アットマーク、日和はhiyori(エイチアイワイオーアールアイ)、ドット、

  co(シーオー)、ドット、jp(ジエーピー)で間違いないですよね。

女:はい、小野さんのアドレスは、今おっしゃった通りで間違いありません。

男:じゃ、ちょっと送信エラーの理由がわからないので、取り急ぎファックスで送らせていただきたいんですが、ファックス番号

  教えていただけますか。

女:はい、それでは申し上げます。こちらの部署直通のファックス番号は6420-9753です。

男:6420の9753番ですね。どうもありがとうございます。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

単語:

申し遅れる 忘了说了

留守 不在

ちょっと 有点

取り急ぎ 立即 赶紧

申し上げる 说

間違いない 没错

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

???通り 按照

それでは申し上げます。 那我说了

留守の間に 不在的时候

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.maihuoo.com/18749.html